Nhạc phim bến thượng hải

-

Nếu như bạn là một người thích xem phim và nghe nhạc tiếng Trung Quốc thì chắc hẳn không thể bỏ lỡ xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là một trong số những bài hát vô cùng nổi tiếng, được nhiều người yêu thích trong suốt thời gian dài.

Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của bộ phim cùng tên đươc phát sóng lần đầu tiên vào năm 1980 và ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình.

Xem thêm: Đồng Hồ Apple Watch Series 3 Bản Thép 38Mm Thép (Lte), Đồng Hồ Apple Watch Series 3 38Mm Thép Lte

Bộ phim cũng được phát sóng nhiều lần ở các đài truyền hình Trung Quốc cũng như phủ sóng mạnh mẽ ở các quốc gia châu Á. Nội dung phim xoay quanh những vấn đề nóng bỏng của thời đại, những sự biến động của xã hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm bạn bè… Chính vì thế, ca từ của bài hát cũng chất chứa nhiều nỗi niềm, thể hiện sự từng trải của nhân vật trước thăng trầm của cuộc sống.

Chúng ta hãy cùng học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm khả năng nghe và nâng cao vốn từ vựng của mình nhé!

*
Học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải

Lời bài hát Bến Thượng Hải: tiếng Trung, phiên âm, nghĩa tiếng Việt

Nhà viết nhạc: Cố Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

浪奔浪流làng bēn làng liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không ngừng chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa đi hết mọi sự thế gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một dòng triều lưu mênh mông, hỗn tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà niềm vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta không thể phân biệt được là vui hay buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có

爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết mọi sự thế gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một dòng triều lưu mênh mông, hỗn tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà niềm vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không nhìn ra là không hay có

爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không bao giờ trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi đã đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi

Học từ mới tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải

上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông nhìn ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể phân biệt được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay

Trên đây là “Lời bài hát cũng như từ mới của bài Bến Thượng Hải“. worldlinks.edu.vn hi vọng rằng bạn sẽ học được nhiều từ mới cũng như thêm yêu thích các bài hát tiếng Trung để việc học tiếng Trung Quốc ngày một hiệu quả nhé!

Tham khảo các khóa tiếng Trung từ sơ cấp – nâng cao tại worldlinks.edu.vn

Hoặc để lại thông tin dưới đây, đội ngũ Tư vấn của chúng tôi sẽ liên hệ hỗ trợ 24/7