3 biện pháp nói “Anh lưu giữ em giờ Hàn” hay dùng nhất

Trong những bộ phim, bên cạnh câu “사랑해요” mà họ thường tốt thấy, người hàn quốc còn diễn đạt tình cảm của bản thân với tín đồ thương bằng phương pháp nói “보고 싶어요”. Mặc dù khi mong nói “Anh ghi nhớ em giờ đồng hồ Hàn”, có khá nhiều nhầm lần giữa các từ보고 싶다그립다 và생각나다. Bởi vậy nhằm tránh phạm phải những lỗi sai không đáng có, hãy thuộc du học tập Sunny khám phá trong nội dung bài viết dưới phía trên nhé!


Nếu như trong giờ Việt, tự “nhớ” được sử dụng chung thì trong giờ đồng hồ Anh, tiếng Hàn khi ước ao nói “Tôi lưu giữ bạn” hoặc “Bạn tất cả nhớ tín đồ này là ai không?” lại sở hữu những từ hiếm hoi để biểu đạt. Trong tiếng Hàn em nhớ anh/ anh lưu giữ em có không ít cách biểu hiện nên đừng bỏ dở những xem xét này nhé! 

Phân biệt tự “nhớ” trong giờ Hàn

Tuy bố từ 보고 싶다, 그립다 và 생각나다 đều có nghĩa nhẵn là nhớ tiếng Hàn nhưng nghĩa đen lại khác nhau.

Bạn đang xem: Tiếng hàn quốc anh nhớ em

보고 싶다 khởi nguồn từ động từ gốc 보다 (xem, nhìn) và cấu tạo ngữ pháp 고 싶다 (muốn). Nếu dịch theo nghĩa nơi bắt đầu của trường đoản cú thì보고 싶다là “Muốn quan sát thấy, hy vọng xem” với 그립다 bao gồm nghĩa là bỏ lỡ điều gì đó. Tuy nhiên khi hy vọng nói anh ghi nhớ em, em ghi nhớ anh giờ Hàn Quốcem lưu giữ chị giờ Hàn hay bộc lộ nỗi nhớ nhung cùng với ai đó thì hay sử dụng보고 싶다. Còn 그립다được dùng nếu bạn có nhu cầu nói rằng thọ rồi không bắt gặp hoặc quay lại một điều xuất xắc sự khiếu nại gì đó.

보고 싶다 thường sử dụng khi nói về đối tượng người tiêu dùng nào kia như người, thú cưng… trong những lúc đó phạm vi sử dụng của 그립다 rộng hơn như nhớ quê hương, nhớ khu đất nước, ghi nhớ gia đình…

Từ 생각나다 cũng có nghĩa là “nhớ” nhưng mà ở đây không tồn tại phải là “ghi nhớ” hay “nhớ nhung, thương nhớ” mà lại được thực hiện trong trường đúng theo bạn bỗng nhiên nhớ ra ai đó và mong muốn liên lạc, hỏi thăm người khác.

*

Cách nói anh lưu giữ em giờ Hàn

Cách sử dụng 보고싶다 

Tiếng hàn quốc anh ghi nhớ em hay tiếng hàn quốc em lưu giữ anh đều sử dụng보고 싶다. Mặc dù riêng 보고 싶다 gồm 2 trợ từ đi kèm, với 2 trợ từ không giống nhau thì nghĩa của câu cũng khác nhau.

Trợ từ /

Danh trường đoản cú + 이/가 + 보고 싶다: nhớ

(Đối với danh từ gồm BC +이, danh từ không có BC +가)

Nếu bạn có nhu cầu nói “Anh lưu giữ em khôn cùng nhiều” hoặc “Em ghi nhớ anh tương đối nhiều tiếng Hàn” bạn chỉ cần thêm từ bỏ 너무 (rất) hoặc 많이 (nhiều) là được.

Ví dụ:

오빠가 보고 싶어요.

Em lưu giữ anh.

당신이 너무 보고 싶었어요.

Anh cực kỳ nhớ em.

엄마가 많이 보고 싶어요.

Tôi nhớ chị em nhiều lắm.

Trợ từ/

Danh tự + 을/를+ 보고 싶다 : ý muốn xem, ước ao nhìn, ước ao thấy

(Đối với danh từ tất cả BC +을, danh từ không có BC +를)

Ví dụ:

이 영화를 보고 싶어요.

Tôi muốn xem bộ phim truyện này.

동영상을 보고 싶어요.

Tôi hy vọng xem video này.

무지개를 보고 싶어요.

Tôi ý muốn nhìn thấy cầu vồng.

Ngoài ra còn một bí quyết thể hiện nay tình cảm của bản thân như “Tôi thích bạn tiếng Hàn” là 나는 너를 좋아해요, “Em muốn chạm mặt anh giờ đồng hồ Hàn” là 너를 만나고 싶어요, “Em yêu thương anh tiếng Hàn” là 사랑해요.

Khi muốn nói “Em lưu giữ anh giờ đồng hồ Hàn” một cách thân cận hơn, chúng ta cũng có thể bỏ đuôi câu 요.

Cách sử dụng 그립다 

그립다 khác với 보고 싶다, 그립다 chỉ đi với cùng 1 trợ từ tuyệt nhất để mô tả nghĩa nhớ.

Danh trường đoản cú + 이/가 + 그립다 : Nhớ

((Đối với danh từ gồm BC +이, danh từ không tồn tại BC +가)

Ví dụ:

학창 시절이 그리워요.

Xem thêm: Xem Phim Bản Tình Ca Mùa Đông Tập 3, 403 Forbidden

Tôi nhớ hồ hết ngày tôi đi học

가족이 너무 그리워요.

Tôi nhớ mái ấm gia đình quá.

고향이 그리워요.

Tôi nhớ quê hương.

Cách sử dụng 생각나다

Thực chất từ 생각나다 có nghĩa là nghĩ ra, để ý đến hay nảy ra một phát minh nhưng trong trường hợp bỗng nhiên nhớ mang đến ai đó, việc gì đấy thì họ cũng hoàn toàn có thể sử dụng 생각나다.

Ví dụ:

네가 오늘따라 더 생각이 나요.

Hôm nay anh lại nhớ em các hơn.

엄마가 해줬던 음식이 생각난다.

Tôi tự nhiên nhớ cho món ăn mẹ nấu mang lại tôi.

갑자기 어젯밤일이 생각났어.

Tôi bỗng nhiên nhớ cho chuyện tối qua.

*


Vào trong năm 2004, 2005 đã có khá nhiều người nước ta thắc mắc “Bogoshipda là gì?”. Nếu ai đã từng xem bộ phim truyền hình “Nấc thang lên thiên đường” thì quan yếu nào quên được điệp khúc “bo go ship da” trong bài xích hát chủ thể i miss you bởi ca sĩ Kim Bum Soo thể hiện. Thực chất “bo go ship da” tức là anh ghi nhớ em/ em ghi nhớ anh dịch thanh lịch tiếng Hàn.

Trong phim hàn quốc anh ghi nhớ em chính là câu thoại được xuất hiện thêm nhiều tuyệt nhất và thông dụng nhất. Ngoài ra 보고 싶다 hoặc보고 싶어요 cũng rất được nhiều đạo diễn lựa chọn làm tựa đề như phim Nhớ em Hàn Quốc do Yoon Eun-hye, Park Yoo-chun cùng Yoo Seung-ho vào vai chính.

Ngoài ra còn một trong những câu thoại phổ biến trong phim tình cảm Hàn Quốc:

좀 도와주세요: giúp em chút đi

왜그래?: Sao thế?

내일 봐요: Mai gặp mặt nhé

다시 연락할게요: Anh đang liên lạc lại sau

날 떠나지마: Đừng xa lánh em

좋아해요: Em thích anh

보고싶어요: Anh ghi nhớ em

감사합니다: Xin cảm ơn

가자: Đi thôi

따라와: Đi theo anh

미안해요: Anh xin lỗi

잘생겼다: Đẹp trai quá

귀여워요: Đáng yêu thương quá

가지마: Đừng đi mà

사랑해요: Anh yêu em

안돼요: không được đâu

조심해요: cảnh giác nhé

그래요?: Vậy à?

정말요?: thiệt à?

바빠요?: Bận à?

난널 미워요: Em ghét anh

걱정하 지마요: Đừng lo lắng

괜찮아요: Anh/em ổn

좋아요: Được, tốt

한잔 할래요?: Đi uống rượu không?

영화 보러 가자: Mình thuộc đi xem phim đi

무서워요: sợ hãi quá đi

재미있네요: thú vui quá

무슨 일이야?: bao gồm chuyện gì vậy?

빨리: cấp tốc lên!

싫어: không thích

진짜야: thiệt đấy

잘 자요: ngủ đủ giấc nhé


Hiện nay bắt buộc nào lắc đầu được độ phổ cập và nổi tiếng của những bài hát hàn quốc ở Việt Nam, nhất là các bài xích hát về tình yêu. Trường hợp tinh ý chúng ta có thể thấy phần điệp khúc của đa số bài hát thực hiện câu anh lưu giữ em/ em ghi nhớ anh bởi tiếng Hàn đấy.

*

Một vào những bài hát Em ghi nhớ anh giờ đồng hồ Hàn nổi tiếng làm ra tên tuổi của bộ phim nấc thang lên thiên đường là bạn dạng tình ca I miss you. Bài hát Em nhớ anh giờ đồng hồ Hàn là 보고 싶다 được biểu thị bởi ca sĩ Kim Bum Soo. Ca khúc I miss you Hàn Quốc cũng đóng góp phần khắc họa câu chuyện tình những nước mắt của song nhân đồ vật chính.

Lời bài bác hát I miss you tiếng Hàn:

아무리 기다려도 난 못가

바보처럼 울고 있는 너의 곁에

상처만 주는 나를 왜 모르고

기다리니 떠나가란 말야

보고싶다. 보고 싶다.

이런 내가 미워질만큼

울고 싶다. 네게 무릎 꿇고

모두 없던 일이 될수 있다면

미칠듯 사랑했던 기억이

추억들이 너를 찾고 있지만

더 이상 사랑이란 변명에

너를 가둘수 없어

이러면 안되지만

죽을만큼. 보고 싶다

보고싶다. 보고 싶다

이런 내가 미워질만큼

믿고 싶다. 옳은 길이라고

너를 위해 떠나야만 한다고

미칠듯 사랑했던 기억이

추억들이 너를 찾고 있지만

더 이상 사랑이란 변명에

너를 가둘수 없어

이러면 안되지만

죽을만큼 보고 싶다

죽을만큼 잊고 싶다.

Bài hát Because i miss you (그리워서) trong tập phim Heartrings bởi Jung Yonghwa diễn đạt được phát hành năm 2011 cùng với giai điệu vơi nhàng, êm dịu.

Lời bài bác hát Because i miss you giờ Hàn

늘 똑같은 하늘에 늘 같은 하루

그대가 없는 것 말고는 달라진 게 없는데

난 웃고만 싶은데 다 잊은 듯이

아무일 아는 듯 그렇게

웃으면 살고픈데

그리워 그리워서 그대가 그리워서

매일 난 혼자서만 그대를 부르고 불러봐요

보고파 보고파서 그대가 보고파서

이제 난 습관처럼 그대 이름만 부르네요

오늘도

난 보낸줄 알았죠 다 남김없이

아니죠 아니죠 난 아직 그대를 못 보냈죠

그리워 그리워서 그대가 그리워서

매일 난 혼자서만 그대를 부르고 불러봐요

보고파 보고파서 그대가 보고파서

이제 난 습관처럼 그대 이름만 부르네요

오늘도

하루하루가 죽을 것만 같은 어떻게 해야 해요

사랑해 사랑해요 그대를 사랑해요

말조차 못하고서 그대를 그렇게 보냈네요

미안해 미안해요 내말이 들리나요

뒤늣은 내 고백을 그댄 들을 수 있을까요

사랑해요.

*

Bài hát Spring day (봄날) của BTS tạo ra năm 2017 cùng với giai điệu, ca từ nhờ cất hộ gắm đến những linh hồn mãi làm việc lại dưới làn sóng dữ vào vụ chìm phả Sewol. Không những vậy, Spring Day còn biểu hiện nỗi nhớ của nhỏ người cũng giống như sự bất lực khi thời hạn trôi đẩy những mối quan hệ dần xa nhau.

Lời bài xích hát Spring day tiếng Hàn

보고 싶다

이렇게 말하니까 더 보고 싶다

너희 사진을 보고 있어도

보고 싶다

너무 야속한 시간

나는 우리가 밉다

이젠 얼굴 한 번 보는 것도

힘들어진 우리가

여긴 온통 겨울 뿐이야

8월에도 겨울이 와

마음은 시간을 달려가네

홀로 남은 설국열차

니 손 잡고 지구 반대편까지 가

겨울을 끝내고파

그리움들이 얼마나

눈처럼 내려야 그 봄날이 올까

Friend

허공을 떠도는

작은 먼지처럼 작은 먼지처럼

날리는 눈이 나라면

조금 더 빨리

네게 닿을 수 있을 텐데

눈꽃이 떨어져요

또 조금씩 멀어져요

보고 싶다 보고 싶다

보고 싶다 보고 싶다

얼마나 기다려야

또 몇 밤을 더 새워야

널 보게 될까 널 보게 될까

만나게 될까 만나게 될까

추운 겨울 끝을 지나

다시 봄날이 올 때까지

꽃 피울 때까지

그곳에 좀 더 머물러줘

머물러줘

니가 변한 건지

니가 변한 건지

아니면 내가 변한 건지

내가 변한 건지

이 순간 흐르는 시간조차 미워

우리가 변한 거지 뭐

모두가 그런 거지 뭐

그래 밉다 니가 넌 떠났지만

단 하루도 너를

잊은 적이 없었지 난

솔직히 보고 싶은데

이만 너를 지울게

그게 널 원망하기보단

덜 아프니까

시린 널 불어내 본다

연기처럼 하얀 연기처럼

말로는 지운다 해도

사실 난 아직 널 보내지 못하는데

눈꽃이 떨어져요

또 조금씩 멀어져요

보고 싶다 보고 싶다

보고 싶다 보고 싶다

얼마나 기다려야

또 몇 밤을 더 새워야

널 보게 될까 널 보게 될까

만나게 될까 만나게 될까

You know it all

You’re my best friend

아침은 다시 올 거야

어떤 어둠도 어떤 계절도

영원할 순 없으니까

벚꽃이 피나봐요

이 겨울도 끝이 나요

보고 싶다 보고 싶다

보고 싶다 보고 싶다

조금만 기다리면

며칠 밤만 더 새우면

만나러 갈게 만나러 갈게

데리러 갈게 데리러 갈게

추운 겨울 끝을 지나

다시 봄날이 올 때까지

꽃 피울 때까지

그곳에 좀 더 머물러줘

머물러줘.

Du học tập Sunny mong muốn những share trên đây hoàn toàn có thể giúp bạn biết cách nói “Anh ghi nhớ em/ Em ghi nhớ anh trong giờ đồng hồ Hàn” và không thể nhầm lẫn khi sử dụng ba tự 보고 싶다, 그립다, 생각나다 nữa nhé!